2009年5月13日 星期三

好一個「一樹梨花壓海棠」

庫柏力克拍的電影不會讓人失望,如果真要說失望,百分之三百會是為了他那可怕的中文片名。

兩個多小時的電影,沒有脫幾件衣服,所有對青春女體的迷戀和欲望流竄在每一個鏡頭中,連配樂都是挑逗的不像話,馬友友在The Tango Lesson的配樂還只是性感,比起Lolita中的配樂,只能用輔導級來形容…Lolita的配樂根本就已經是脫個精光的X級了。我的意思絕對不是馬友友的琴技不強或是The Tango Lesson的配樂不好,相反地,它太好了,完完全全貼著Tango舞步的本身與舞者之間的交手和配合,其中流露出的性感絕對不是一般的舞步和舞曲所能替代的。應該說,這部片子的音樂太戲謔了,感覺上就是個脫衣舞場用的音樂,配上一個愛小女生愛得抓狂的老男人的欲求,老實說,還真的是蠻露骨的。

有時候我真的不太瞭解所謂的電影分級制度和出版物的分級制度的尺度拿捏,應該說到底意淫這件事算不算得上是色情?該不該貼上十八禁的貼紙?而當一個人年滿了十八歲就真能明瞭這些被掛上十八禁的書或電影所要表達的一切?當然有的書或電影純粹是滿足好奇心與窺探慾,或是感官上的滿足感,這樣的片子或書,很多,比方說○○應召日誌,江戶XX手,或是戴安基頓之前演的出軌。說穿了很露骨,但真的沒什麼。但是Lolita之所以為Lolita,庫柏力克之所以為庫柏力克是在於那種滿逸出的慾望,那種對於青春肉體的迷戀和慾望,把兩個中年的世故男子玩弄於掌上,最後卻只是不負責任的聳聳肩,I’m sorry,I lied .多麼機車的一句話,就差沒說出:「要不然你是想怎樣?」

唉…

庫柏立克是個老世故,他一定知道怎樣勾起看電影的人心中的疑惑,他讓Lolita假裝的認真在螢幕上就能讓人一眼看出騙局,男主角還是愛得抓狂,完全不懂少女的挑逗原來只是惡作劇,證明自己的魅力無窮,但重點是,她也許懂也許不那麼懂,有的時候,也許男主角迷戀的是青春附與一個人的藉口,一點不需要負責的浪蕩。也或許是男主角真的不曾擁有過。

黑白片嗎?還好它是黑白的,情欲的色彩可以在想像中加上去。我只是一直到現在都不懂,肉體的貪愛真能讓人發狂嗎?還是真的在狂愛之後人就該要失去理智?我更想要知道的是…有沒有人可以告訴我,為什麼Lolita可以翻譯成「一樹梨花壓海棠」?這到底是誰翻的啦?

4 則留言:

  1. 「十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅妝。鴛鴦被裡成雙夜,一樹梨花壓海棠。」 蘇軾的調侃詩,原因是張先在八十歲時納了一名十八歲的小妾。

    回覆刪除
  2. 「一樹梨花壓海棠」本來是蘇東坡嘲笑張先的一首諷刺詩,為七言絕句。張先在八十歲時納了一個十八歲的小妾。蘇東坡做如下的詩調侃:「十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅妝。鴛鴦被裡成雙夜,一樹梨花壓海棠。」

    回覆刪除
  3. 「一樹梨花壓海棠」本來是蘇東坡嘲笑張先的一首諷刺詩,為七言絕句。張先在八十歲時納了一個十八歲的小妾。蘇東坡做如下的詩調侃:「十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅妝。鴛鴦被裡成雙夜,一樹梨花壓海棠。」

    回覆刪除